Un profesor de la UMA publica un manual sobre cómo redactar y traducir textos científicos

UMAEditorial

M. Gonzalo Claros ha elaborado esta guía para ayudar a los investigadores a  plasmar por escrito sus estudios.

La labor de un investigador no acaba en los laboratorios cuando se llega a unas determinadas conclusiones. Tras este difícil trabajo se ha de reflejar los resultados en documentos escritos y dejar constancia de ellos, tanto para personas expertas, como las que no están versadas en la materia, puedan consultarlos. Con la idea de guiar a los científicos en este último paso, nace el manual Cómo redactar y escribir textos científicos en español, con la autoría de M. Gonzalo Claros, profesor de Biología Molecular y Bioquímica de la Universidad de Málaga.

A partir de su experiencia en este campo, Claros explica las peculiaridades de los textos científicos y de las traducciones de un idioma a otro. “Muchos profesionales suponen que lo que vale en inglés también ha de valer en español, sin reparar en que el resultado puede estar infringiendo las reglas más básicas del español”, afirma el autor.

6d3c7785fe7fcaf9e7bf0f86b82b01c9

Este manual se divide en tres grandes bloques. En ellos se dan consejos para mejorar la traducción y la redacción, se repasan las normas y reglas que regulan la escritura científica y ,además, se dan claves sobre la combinación de inglés a español. Esta publicación consta de siete capítulos con títulos como ‘Apología del español científico-técnico’, ‘Ortotipografía y algo de estilo, para los textos científicos’, ‘Consejos para no ponerte en evidencia’ y ‘Casi todo lo que necesitas saber sobre los compuestos químicos y nos sabías donde encontrar’, entre otros.

El documento está disponible en la página web de la Fundación Dr. Antonio Esteve y se puede descargar de forma gratuita en este enlace: http://www.esteve.org/cuaderno-traducir-textos-cientificos/

www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Contacte con nosotros